|
Post by Deleted on May 11, 2007 9:56:02 GMT
French phrases quiz Easy ones these, 1pt each for correct translation.
1 Tout a l’heure 2 Affaire du coeur 3 Cherchez la femme 4 Le tout ensemble 5 Mardi gras 6 Mal de tete 7 Hors de combat 8 Nobless oblige 9 Preux chevalier 10 Pis aller 11 Qui s’excuse s’accuse 12 Pied-a-terre 13 Place aux dames 14 Sans souci 15 Que diable allait-il faire dans cette galere ? 16 Savoir faire 17 Selon les regles 18 Sur le tapis 19 Tour de force 20 Vive la bagatelle !
Good luck !
|
|
WolfLord
Distinguished Member
Posts: 961
|
Post by WolfLord on May 11, 2007 10:24:46 GMT
1.See you later 2.A love affair 3.Look for the woman 4.Altogether, all in all, on the whole 5.Shrove Tuesday 7.Disabled, out of action 10.The last resort 12.A second house 14.Carefree, without cares
|
|
|
Post by Sparky on May 11, 2007 11:36:00 GMT
6. Head ache 8. Nobilities obligation to it's underlings/Noble duty 11. He who makes excuses stands accused by them. 16. Know how 19. Strongest /best ability 20. Long live chance/fate.
|
|
|
Post by Deleted on May 11, 2007 12:56:12 GMT
Wolfman and Sparky have got most of them, but one wrong each !
Wolfie - can allow your answer to 12) in its interpretation. Strictly speaking it is a resting place or temporary abode. However in modern day usage it has come to mean a second home. 1) however means (quite simply) "instantly" or "now". If the question had been "A tout a l'heure" or "A bientot" that would indeed have been "see you later". A worthy 8 out of 9.
Sparkie - I like your personal interpretation of 8) Nobless oblige - particularly relevant to a Board Director. ;D ;D Only blemish was 20) where a bagatelle is a trivial thing in French. So "Vive la chance" would have been the question to match your answer, and "Vive la bagatelle" means "Long live trifling !" Other than that, 5 out of 6 - good effort.
Leaderboard: 1. Wolfman 8pts 2. Sparky 5pts
9,13,15,17 & 18 to get.
|
|
|
Post by milhouse on May 11, 2007 14:45:58 GMT
Haven't heard Del Boy using any of those, so no idea ;) ;D ;D ;D
|
|
|
Post by Deleted on May 11, 2007 14:54:32 GMT
Mangetout, mon brave ! Okay then if you are relying on the catchphrases being on TV, Rigsby once said this in an episode of Rising Damp: Honi soit qui mal y pense, Miss Jones ! Bonus point if you can give a correct translation. ;)
|
|
|
Post by Sir Jock o The Strap on May 11, 2007 17:14:58 GMT
"preux chevalier" which means "valiant knight. ( i think) "Place aux dames" Make way for the ladies, the ladies first, etc...! "Que diable allait-il faire dans cette galère"? What business had he to be on that galley? This is from Molière's comedy of Les Fourberies de Scapin. "Selon les regles" According to the rules? ( not sure on that, will have to ring me french mate!) "Sur le tapis" on the table? maybe? (french mate again, if can understand her)
|
|
|
Post by Deleted on May 12, 2007 12:52:45 GMT
Five good answers there from Jock. Sur le tapis is an interesting one, literally it means 'on the cloth' but as Jock points out is used widely to be something under discussion, a tabled motion.
Full bonus point for the attributation of the long quote to Moliere, with whom I became well acquainted for my A level studies. His books which were my set pieces were Tartuffe, Le Misanthrope and Le Bourgeois Gentilhomme - all very humourous.
No takers for "Evil be to he who evil thinks", so:
Quiz ended:
1. Wolfman 8pts 2. Sir Jock o' the Strap 6pts 3. Sparky 5pts
|
|